西安外国语大学学报
西安外國語大學學報
서안외국어대학학보
JOURNAL OF XI'AN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY
2015年
2期
1-4,34
,共5页
借%自然语义元语言%文化脚本%心理认知%文化规约
藉%自然語義元語言%文化腳本%心理認知%文化規約
차%자연어의원어언%문화각본%심리인지%문화규약
本文运用“自然语义元语言(NSM)”理论的“文化脚本”研究方法,对土家、英、汉语中“借”的词汇化概念展开跨语言对比.研究发现,土家语“o(η)53、lu35、tso53、ts’o(η)35”、英语“borrow”以及汉语“借”都含有说话者本人对所施行为的一种共同认知,即I will have someone's something for someone(我将把某人的某物给某人).共同认知是其区别于其他概念的基础,它构成了词汇的语义共性,并使得3种语言者的交际成为可能;语义的微妙差异则主要来自于3种语言者在具体言语或互动性交际时的不同心理认知,而不同心理认知又源自不同的文化规约.
本文運用“自然語義元語言(NSM)”理論的“文化腳本”研究方法,對土傢、英、漢語中“藉”的詞彙化概唸展開跨語言對比.研究髮現,土傢語“o(η)53、lu35、tso53、ts’o(η)35”、英語“borrow”以及漢語“藉”都含有說話者本人對所施行為的一種共同認知,即I will have someone's something for someone(我將把某人的某物給某人).共同認知是其區彆于其他概唸的基礎,它構成瞭詞彙的語義共性,併使得3種語言者的交際成為可能;語義的微妙差異則主要來自于3種語言者在具體言語或互動性交際時的不同心理認知,而不同心理認知又源自不同的文化規約.
본문운용“자연어의원어언(NSM)”이론적“문화각본”연구방법,대토가、영、한어중“차”적사회화개념전개과어언대비.연구발현,토가어“o(η)53、lu35、tso53、ts’o(η)35”、영어“borrow”이급한어“차”도함유설화자본인대소시행위적일충공동인지,즉I will have someone's something for someone(아장파모인적모물급모인).공동인지시기구별우기타개념적기출,타구성료사회적어의공성,병사득3충어언자적교제성위가능;어의적미묘차이칙주요래자우3충어언자재구체언어혹호동성교제시적불동심리인지,이불동심리인지우원자불동적문화규약.