海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
4期
168-169
,共2页
诗歌翻译%创造性叛逆%“三美”%IamAfraid
詩歌翻譯%創造性叛逆%“三美”%IamAfraid
시가번역%창조성반역%“삼미”%IamAfraid
poetry translation%creative treason%“three beauties”%I am Afraid
翻译是一种创造性活动,诗歌翻译也不例外。精炼的语言和丰富的意境使“创造性叛逆”在诗歌翻译中表现得尤为突出。研究以网络流行诗IamAfraid的两个中译本为例,探讨诗歌翻译“创造性叛逆”中“三美”的影响因素及实现形式。
翻譯是一種創造性活動,詩歌翻譯也不例外。精煉的語言和豐富的意境使“創造性叛逆”在詩歌翻譯中錶現得尤為突齣。研究以網絡流行詩IamAfraid的兩箇中譯本為例,探討詩歌翻譯“創造性叛逆”中“三美”的影響因素及實現形式。
번역시일충창조성활동,시가번역야불예외。정련적어언화봉부적의경사“창조성반역”재시가번역중표현득우위돌출。연구이망락류행시IamAfraid적량개중역본위례,탐토시가번역“창조성반역”중“삼미”적영향인소급실현형식。
Translation is a creative activity, and poetry translation is no exception. Creative treason is particularly obvious in trans?lating poems because of its refined languages and rich images. This study selects two Chinese versions of the English poem I Am Afraid, and makes a detailed analysis about the influencing factors and forms of reproducing“three beauties”with creative trea?son.