海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
4期
148-150
,共3页
翻译标准%翻译实践%矛盾%忠实%制约因素
翻譯標準%翻譯實踐%矛盾%忠實%製約因素
번역표준%번역실천%모순%충실%제약인소
translation standard%translation practice%contradiction%fidelity%constraining factors
自翻译活动开始以来,中外学者们便对翻译理论和翻译实践活动进行不断地探索与发展,因而提出了各自的翻译理论,可谓种类繁多,百花齐放。而翻译标准一直是翻译理论研究的核心内容。但对各译者的翻译标准与实践进行深入细致的分析发现,两者存在着矛盾性。基于文献综述法,对单个译者译论与实践的研究居多,且多探讨两者的统一性;归纳总结多个译者实践不忠实其翻译标准的研究还不多。该文通过从各方面分析中国前辈译家翻译标准及其译作,找出两者矛盾的制约因素,旨在指导创作出更加优秀的译文。
自翻譯活動開始以來,中外學者們便對翻譯理論和翻譯實踐活動進行不斷地探索與髮展,因而提齣瞭各自的翻譯理論,可謂種類繁多,百花齊放。而翻譯標準一直是翻譯理論研究的覈心內容。但對各譯者的翻譯標準與實踐進行深入細緻的分析髮現,兩者存在著矛盾性。基于文獻綜述法,對單箇譯者譯論與實踐的研究居多,且多探討兩者的統一性;歸納總結多箇譯者實踐不忠實其翻譯標準的研究還不多。該文通過從各方麵分析中國前輩譯傢翻譯標準及其譯作,找齣兩者矛盾的製約因素,旨在指導創作齣更加優秀的譯文。
자번역활동개시이래,중외학자문편대번역이론화번역실천활동진행불단지탐색여발전,인이제출료각자적번역이론,가위충류번다,백화제방。이번역표준일직시번역이론연구적핵심내용。단대각역자적번역표준여실천진행심입세치적분석발현,량자존재착모순성。기우문헌종술법,대단개역자역론여실천적연구거다,차다탐토량자적통일성;귀납총결다개역자실천불충실기번역표준적연구환불다。해문통과종각방면분석중국전배역가번역표준급기역작,조출량자모순적제약인소,지재지도창작출경가우수적역문。
Since the wide conduction of translating activities, scholars home and abroad have put forward various translation theo?ries. And the issue of translation standard has been the core concern in translation theories. However, quite a few standards of some translators in question are found contradictory to their own translation practice in reality. Based on literature review, re?searches are presented, characterized by a dominant amount of one translator’s standard and practice and their unity as well in?stead of a comprehensive summary of the disunity between translation standard and practice of many translators. The constraining factors are intended to be found by analyzing all aspects of Chinese well-known translators, which hopefully will help people to create more excellent translated texts.