金田
金田
금전
2015年
6期
278-278
,共1页
红字%绿帽子%文化翻译观
紅字%綠帽子%文化翻譯觀
홍자%록모자%문화번역관
由小说《红字》改编的名为《绿帽子》的话剧在中国上演,剧中将女主人胸前佩戴的“红字”变成了戴在头上的“绿帽子”。话剧演出的商业性决定了它的翻译不能用传统的标准。将“The Scarlet Letter”翻译成“绿帽子”所体现出的文化翻译观,包括翻译需要满足不同群体的需要,以及关于“赞助人”和“改写”的文化翻译观。
由小說《紅字》改編的名為《綠帽子》的話劇在中國上縯,劇中將女主人胸前珮戴的“紅字”變成瞭戴在頭上的“綠帽子”。話劇縯齣的商業性決定瞭它的翻譯不能用傳統的標準。將“The Scarlet Letter”翻譯成“綠帽子”所體現齣的文化翻譯觀,包括翻譯需要滿足不同群體的需要,以及關于“讚助人”和“改寫”的文化翻譯觀。
유소설《홍자》개편적명위《록모자》적화극재중국상연,극중장녀주인흉전패대적“홍자”변성료대재두상적“록모자”。화극연출적상업성결정료타적번역불능용전통적표준。장“The Scarlet Letter”번역성“록모자”소체현출적문화번역관,포괄번역수요만족불동군체적수요,이급관우“찬조인”화“개사”적문화번역관。