甘肃科技
甘肅科技
감숙과기
GANSU SCIENCE AND TECHNOLOGY
2015年
9期
81-82,17
,共3页
翻译理论%戏剧翻译%神似说%翻译策略
翻譯理論%戲劇翻譯%神似說%翻譯策略
번역이론%희극번역%신사설%번역책략
戏剧翻译不论从广度上还是深度上,受到的关注与研究远远落后于其他文学翻译研究,主要原因是戏剧可以被视为文学作品进行阅读,同时它的本质又决定了戏剧是为了舞台表演并且由观众欣赏的表演艺术。将傅雷的“神似”学说引入舞台戏剧翻译,以戏剧的表演性为出发点,探讨了在舞台戏剧翻译过程中,以“神似”学说为指导和评价标准,再现戏剧语言特点的翻译策略与技巧。
戲劇翻譯不論從廣度上還是深度上,受到的關註與研究遠遠落後于其他文學翻譯研究,主要原因是戲劇可以被視為文學作品進行閱讀,同時它的本質又決定瞭戲劇是為瞭舞檯錶縯併且由觀衆訢賞的錶縯藝術。將傅雷的“神似”學說引入舞檯戲劇翻譯,以戲劇的錶縯性為齣髮點,探討瞭在舞檯戲劇翻譯過程中,以“神似”學說為指導和評價標準,再現戲劇語言特點的翻譯策略與技巧。
희극번역불론종엄도상환시심도상,수도적관주여연구원원락후우기타문학번역연구,주요원인시희극가이피시위문학작품진행열독,동시타적본질우결정료희극시위료무태표연병차유관음흔상적표연예술。장부뢰적“신사”학설인입무태희극번역,이희극적표연성위출발점,탐토료재무태희극번역과정중,이“신사”학설위지도화평개표준,재현희극어언특점적번역책략여기교。