沧州师范学院学报
滄州師範學院學報
창주사범학원학보
JOURNAL OF CHNGZHOU NORMAL UNIVERSITY
2015年
2期
71-77
,共7页
《格丹格言》%语义传递%风格再现
《格丹格言》%語義傳遞%風格再現
《격단격언》%어의전체%풍격재현
Dgeldan Gnomic Verses%semantic delivery%reproduction of style
依据语义翻译与交际翻译的理论,对语义传递和风格再现进行研究。翻译中风格再现具有可行性和重要性。分析藏族格言诗中的《格丹格言》英译本,并对比达文波特的《萨迦格言》英译本,从词汇、句法和修辞方面解读译文是否忠实地传递语义,从再现原作的形式之美、音韵之美和文化传递,说明译文应如何实现风格再现。
依據語義翻譯與交際翻譯的理論,對語義傳遞和風格再現進行研究。翻譯中風格再現具有可行性和重要性。分析藏族格言詩中的《格丹格言》英譯本,併對比達文波特的《薩迦格言》英譯本,從詞彙、句法和脩辭方麵解讀譯文是否忠實地傳遞語義,從再現原作的形式之美、音韻之美和文化傳遞,說明譯文應如何實現風格再現。
의거어의번역여교제번역적이론,대어의전체화풍격재현진행연구。번역중풍격재현구유가행성화중요성。분석장족격언시중적《격단격언》영역본,병대비체문파특적《살가격언》영역본,종사회、구법화수사방면해독역문시부충실지전체어의,종재현원작적형식지미、음운지미화문화전체,설명역문응여하실현풍격재현。
Based on theories of semantic delivery and communicative translation ,this article makes a study of se-mantic delivery and style reproduction ,points out the feasibility and importance of style reproduction in translation ,ana-lyzes the English version of the Dgeldan Gnomic Verses ,compares with the version of Davenport ,interprets whether the English version of Dgeldan Gnomic Verses faithfully delivers the semantic meaning and therefore reproduces the beauty in form ,beauty in sound and cultural transmission in terms of morphology ,syntax and rhetoric ,and explores how to repro-duce the original text style .