辽宁广播电视大学学报
遼寧廣播電視大學學報
료녕엄파전시대학학보
LIAONING GUANGBO DIANSHI DAXUE XUEBAO
2015年
2期
84-85
,共2页
文化意象%涵义%差异%翻译策略
文化意象%涵義%差異%翻譯策略
문화의상%함의%차이%번역책략
语言与文化的密切关系决定了翻译离不开文化,因此,要对一种语言进行翻译,译者必须先理解这种语言的文化意象的不同背景知识,全面考虑源语所包含的文化意象因素,才能使译文符合译入语的习惯,否则就会造成文化意象的失落或错位。本文探讨了英汉语言中一些文化意象的不同表现形式和意蕴,结合人们对中西文化意象的不同理解,提出了处理文化意象的具体翻译策略,以准确地再现源语文化所要传达的意义。
語言與文化的密切關繫決定瞭翻譯離不開文化,因此,要對一種語言進行翻譯,譯者必鬚先理解這種語言的文化意象的不同揹景知識,全麵攷慮源語所包含的文化意象因素,纔能使譯文符閤譯入語的習慣,否則就會造成文化意象的失落或錯位。本文探討瞭英漢語言中一些文化意象的不同錶現形式和意蘊,結閤人們對中西文化意象的不同理解,提齣瞭處理文化意象的具體翻譯策略,以準確地再現源語文化所要傳達的意義。
어언여문화적밀절관계결정료번역리불개문화,인차,요대일충어언진행번역,역자필수선리해저충어언적문화의상적불동배경지식,전면고필원어소포함적문화의상인소,재능사역문부합역입어적습관,부칙취회조성문화의상적실락혹착위。본문탐토료영한어언중일사문화의상적불동표현형식화의온,결합인문대중서문화의상적불동리해,제출료처리문화의상적구체번역책략,이준학지재현원어문화소요전체적의의。