现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2015年
6期
143-144
,共2页
释意翻译理论%财经新闻翻译%能指与所指
釋意翻譯理論%財經新聞翻譯%能指與所指
석의번역이론%재경신문번역%능지여소지
与口译活动相同,财经新闻的翻译有时间限制。释意翻译理论虽然来自口译实践,但也可以借鉴到财经新闻翻译笔译中。在财经新闻翻译中,译者要通过源语能指领会源语所指,通过思维活动,脱离原语外壳,用目的语能指来表达目的语所指。当目的语能指与源语能指相通时,翻译可更顺利地展开。财经新闻翻译具有时效性和专业性,因此对译者要求更高。
與口譯活動相同,財經新聞的翻譯有時間限製。釋意翻譯理論雖然來自口譯實踐,但也可以藉鑒到財經新聞翻譯筆譯中。在財經新聞翻譯中,譯者要通過源語能指領會源語所指,通過思維活動,脫離原語外殼,用目的語能指來錶達目的語所指。噹目的語能指與源語能指相通時,翻譯可更順利地展開。財經新聞翻譯具有時效性和專業性,因此對譯者要求更高。
여구역활동상동,재경신문적번역유시간한제。석의번역이론수연래자구역실천,단야가이차감도재경신문번역필역중。재재경신문번역중,역자요통과원어능지령회원어소지,통과사유활동,탈리원어외각,용목적어능지래표체목적어소지。당목적어능지여원어능지상통시,번역가경순리지전개。재경신문번역구유시효성화전업성,인차대역자요구경고。