武汉职业技术学院学报
武漢職業技術學院學報
무한직업기술학원학보
JOURNAL OF WUHAN TECHNICAL COLLEGE
2015年
3期
113-120
,共8页
跨文化%亲属称谓%泛化%汉泰差异
跨文化%親屬稱謂%汎化%漢泰差異
과문화%친속칭위%범화%한태차이
intercultural communication%title of family member%generalization%difference between Chinese and Thai
亲属称谓及其泛化现象是社会交往中的一项重要内容,外部交往和世界交往容易产生跨文化交际,来自不同文化背景的人进行交际时,不得体的亲属称谓会造成误解,甚至冲突。通过对比汉语和泰语亲属称谓及其泛化系统,揭示两者的差异,指出中国和泰国在跨文化交际时应注意的亲属称谓及其泛化问题,为两国的跨文化交际提供建议。
親屬稱謂及其汎化現象是社會交往中的一項重要內容,外部交往和世界交往容易產生跨文化交際,來自不同文化揹景的人進行交際時,不得體的親屬稱謂會造成誤解,甚至遲突。通過對比漢語和泰語親屬稱謂及其汎化繫統,揭示兩者的差異,指齣中國和泰國在跨文化交際時應註意的親屬稱謂及其汎化問題,為兩國的跨文化交際提供建議。
친속칭위급기범화현상시사회교왕중적일항중요내용,외부교왕화세계교왕용역산생과문화교제,래자불동문화배경적인진행교제시,불득체적친속칭위회조성오해,심지충돌。통과대비한어화태어친속칭위급기범화계통,게시량자적차이,지출중국화태국재과문화교제시응주의적친속칭위급기범화문제,위량국적과문화교제제공건의。
People from different cultures may address their relatives or family members in different way, which should be given special attention in cross-cultural communication. An improper addressing may cause misunderstand-ing and embarrassment, even conflict. The paper sets out to reveal the differences between Chinese and Thai in their ways of referring to family members or relatives and their generalization system. It summarizes points worth attention in intercultural communication with Chinese or Thai.