青年文学家
青年文學傢
청년문학가
THE YOUTH WRITERS
2015年
18期
152-152,154
,共2页
《烈药》%行业文化%翻译赏析
《烈藥》%行業文化%翻譯賞析
《렬약》%행업문화%번역상석
阿瑟?黑利的作品一向惜字如金,这一点在其小说作品《烈药》中体现得淋漓尽致。本文结合该小说的汉语译本,分析小说的语言艺术所反映的行业文化及其翻译技巧。小说的背景语言精练、简明,行业词汇丰富、准确,人物语言个性鲜明,情节描写细致入微。其译作中可圈可点之处颇多,但笔者也尝试性地提出了翻译建议。
阿瑟?黑利的作品一嚮惜字如金,這一點在其小說作品《烈藥》中體現得淋巑儘緻。本文結閤該小說的漢語譯本,分析小說的語言藝術所反映的行業文化及其翻譯技巧。小說的揹景語言精練、簡明,行業詞彙豐富、準確,人物語言箇性鮮明,情節描寫細緻入微。其譯作中可圈可點之處頗多,但筆者也嘗試性地提齣瞭翻譯建議。
아슬?흑리적작품일향석자여금,저일점재기소설작품《렬약》중체현득림리진치。본문결합해소설적한어역본,분석소설적어언예술소반영적행업문화급기번역기교。소설적배경어언정련、간명,행업사회봉부、준학,인물어언개성선명,정절묘사세치입미。기역작중가권가점지처파다,단필자야상시성지제출료번역건의。