燕山大学学报(哲学社会科学版)
燕山大學學報(哲學社會科學版)
연산대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF YANSHAN UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES EDITION)
2015年
2期
10-14
,共5页
理雅各%英译《论语》%变异
理雅各%英譯《論語》%變異
리아각%영역《론어》%변이
变异在中国文化典籍英译中极为常见,理雅各( James Legge)英译《论语》是考察中国文化典籍英译变异现象的典范文本,其形态主要有语义变异、风格变异、文化思想变异、形象变异,变异的产生既与译者的生活时代、译介目的、意识形态、主流诗学等因素直接相关,还与中西文化碰撞紧密联系。
變異在中國文化典籍英譯中極為常見,理雅各( James Legge)英譯《論語》是攷察中國文化典籍英譯變異現象的典範文本,其形態主要有語義變異、風格變異、文化思想變異、形象變異,變異的產生既與譯者的生活時代、譯介目的、意識形態、主流詩學等因素直接相關,還與中西文化踫撞緊密聯繫。
변이재중국문화전적영역중겁위상견,리아각( James Legge)영역《론어》시고찰중국문화전적영역변이현상적전범문본,기형태주요유어의변이、풍격변이、문화사상변이、형상변이,변이적산생기여역자적생활시대、역개목적、의식형태、주류시학등인소직접상관,환여중서문화팽당긴밀련계。