新校园(上旬刊)
新校園(上旬刊)
신교완(상순간)
New Campus
2015年
3期
223-224
,共2页
印第安文学%文化因素%异化翻译
印第安文學%文化因素%異化翻譯
인제안문학%문화인소%이화번역
印第安文学是美国文学的重要组成部分.走在复兴道路上的印第安文学受到越来越多读者的关注和喜爱,印第安文学作品的翻译也受到更多译者的重视和青睐.翻译是一种跨文化的交际行为,文化因素影响和制约着翻译策略的选择.在翻译印第安文学作品时,由于受到文化因素的影响和制约,译者对译出语中的印第安语言和文化成分应当侧重采用异化翻译的策略.主要的翻译方法是直译、音译和加注.
印第安文學是美國文學的重要組成部分.走在複興道路上的印第安文學受到越來越多讀者的關註和喜愛,印第安文學作品的翻譯也受到更多譯者的重視和青睞.翻譯是一種跨文化的交際行為,文化因素影響和製約著翻譯策略的選擇.在翻譯印第安文學作品時,由于受到文化因素的影響和製約,譯者對譯齣語中的印第安語言和文化成分應噹側重採用異化翻譯的策略.主要的翻譯方法是直譯、音譯和加註.
인제안문학시미국문학적중요조성부분.주재복흥도로상적인제안문학수도월래월다독자적관주화희애,인제안문학작품적번역야수도경다역자적중시화청래.번역시일충과문화적교제행위,문화인소영향화제약착번역책략적선택.재번역인제안문학작품시,유우수도문화인소적영향화제약,역자대역출어중적인제안어언화문화성분응당측중채용이화번역적책략.주요적번역방법시직역、음역화가주.