大观
大觀
대관
DONGJING WENXUE
2015年
6期
86-87
,共2页
翻译要素%技能研究%英译汉%英语长句
翻譯要素%技能研究%英譯漢%英語長句
번역요소%기능연구%영역한%영어장구
英译汉中的“译”是一种语言活动,具体来说是将一种语言的内容转换成为另外一种语言的实践活动。更是跨越种族、文化、社会、语言的实践活动。在英语长句当中,由于其本身结构十分复杂,因此,需要详细了解英译汉长句翻译要素及技巧的知识并掌握,才能正确将长句英语翻译成汉语。本文主要研究英译汉长句中翻译过程中的要素和翻译技巧。
英譯漢中的“譯”是一種語言活動,具體來說是將一種語言的內容轉換成為另外一種語言的實踐活動。更是跨越種族、文化、社會、語言的實踐活動。在英語長句噹中,由于其本身結構十分複雜,因此,需要詳細瞭解英譯漢長句翻譯要素及技巧的知識併掌握,纔能正確將長句英語翻譯成漢語。本文主要研究英譯漢長句中翻譯過程中的要素和翻譯技巧。
영역한중적“역”시일충어언활동,구체래설시장일충어언적내용전환성위령외일충어언적실천활동。경시과월충족、문화、사회、어언적실천활동。재영어장구당중,유우기본신결구십분복잡,인차,수요상세료해영역한장구번역요소급기교적지식병장악,재능정학장장구영어번역성한어。본문주요연구영역한장구중번역과정중적요소화번역기교。