安徽理工大学学报(社会科学版)
安徽理工大學學報(社會科學版)
안휘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE)
2015年
3期
68-71
,共4页
语篇%衔接%政治文本%英译
語篇%銜接%政治文本%英譯
어편%함접%정치문본%영역
衔接是语篇分析的重要方法之一,篇章通过各种衔接手段把句子有机结合起来,达到一定的交际目的.衔接是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段.不同文本的衔接模式也会存在差异.以政治文本《美国丘奇委员会报告》翻译为例,试图对政治文本的翻译找到合适的翻译策略.
銜接是語篇分析的重要方法之一,篇章通過各種銜接手段把句子有機結閤起來,達到一定的交際目的.銜接是語篇銜接理論應用于翻譯的有效手段.不同文本的銜接模式也會存在差異.以政治文本《美國丘奇委員會報告》翻譯為例,試圖對政治文本的翻譯找到閤適的翻譯策略.
함접시어편분석적중요방법지일,편장통과각충함접수단파구자유궤결합기래,체도일정적교제목적.함접시어편함접이론응용우번역적유효수단.불동문본적함접모식야회존재차이.이정치문본《미국구기위원회보고》번역위례,시도대정치문본적번역조도합괄적번역책략.