湖北科技学院学报
湖北科技學院學報
호북과기학원학보
Journal of Xianning University
2015年
2期
50-51,63
,共3页
接受美学%诗歌翻译%《红豆曲》
接受美學%詩歌翻譯%《紅豆麯》
접수미학%시가번역%《홍두곡》
古典诗词是中国文学作品的精髓,在跨文化传播中有效传达其美学效果尤为重要.一篇诗词翻译得是否成功很大程度上取决于是否被目标读者接受和欣赏.该文将从接受美学角度分析对比《红豆曲》的两个版本,讨论诗词翻英的过程中如何保留源语的美学效果.
古典詩詞是中國文學作品的精髓,在跨文化傳播中有效傳達其美學效果尤為重要.一篇詩詞翻譯得是否成功很大程度上取決于是否被目標讀者接受和訢賞.該文將從接受美學角度分析對比《紅豆麯》的兩箇版本,討論詩詞翻英的過程中如何保留源語的美學效果.
고전시사시중국문학작품적정수,재과문화전파중유효전체기미학효과우위중요.일편시사번역득시부성공흔대정도상취결우시부피목표독자접수화흔상.해문장종접수미학각도분석대비《홍두곡》적량개판본,토론시사번영적과정중여하보류원어적미학효과.