南通大学学报(社会科学版)
南通大學學報(社會科學版)
남통대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF NANTONG UNIVERSITY (SOCIAL SCIENCES EDITION)
2015年
3期
66-71
,共6页
替代翻译%转喻理据%整体矩阵域%标准化认知模式%语境和语用分析
替代翻譯%轉喻理據%整體矩陣域%標準化認知模式%語境和語用分析
체대번역%전유리거%정체구진역%표준화인지모식%어경화어용분석
metonymy motivation%matrix domain%idealized cognitive model%contextual & pragmatic analysis
跨文化交流是对话而非独白,它的第一关是翻译关。替代翻译作为英译惯用的再创作手法之一,基于认知图式、语境分析和语用推理等要素进行转喻映射推理,选择目的语中另一种语用相同、语义相近、语气相似的形式来喻指源语中一种表达形式,集中表现为以次域代矩阵域与以矩阵域代次域这两大基本形态和以部分代部分的非主流形态。对此,转喻颇具解释力,并赋予替代翻译以理据。
跨文化交流是對話而非獨白,它的第一關是翻譯關。替代翻譯作為英譯慣用的再創作手法之一,基于認知圖式、語境分析和語用推理等要素進行轉喻映射推理,選擇目的語中另一種語用相同、語義相近、語氣相似的形式來喻指源語中一種錶達形式,集中錶現為以次域代矩陣域與以矩陣域代次域這兩大基本形態和以部分代部分的非主流形態。對此,轉喻頗具解釋力,併賦予替代翻譯以理據。
과문화교류시대화이비독백,타적제일관시번역관。체대번역작위영역관용적재창작수법지일,기우인지도식、어경분석화어용추리등요소진행전유영사추리,선택목적어중령일충어용상동、어의상근、어기상사적형식래유지원어중일충표체형식,집중표현위이차역대구진역여이구진역대차역저량대기본형태화이부분대부분적비주류형태。대차,전유파구해석력,병부여체대번역이리거。
Intercultural communication means bilateral dialogue rather than monologue. Translation is of great signifi-cance in the course of Chinese culture going global. Based on cognitive context and pragmatic interference, substitution in translation aims at the source and target languages’ dynamic equivalence in pragmatic, semantic and mood meanings. Its two main forms may be summarized as subdomain expressing matrix domain and visa verse. Besides, part-for-part metonymy turns out to be significant as well. Metonymy accounts well and thus is motivated for the three methods of sub-stitution in translation.