池州学院学报
池州學院學報
지주학원학보
JOURNAL OF CHIZHOU COLLEGE
2015年
2期
105-107
,共3页
关联观%隐含意义%翻译原则%翻译策略
關聯觀%隱含意義%翻譯原則%翻譯策略
관련관%은함의의%번역원칙%번역책략
隐含是文学作品中常用的一种衔接手段,其蕴含的意义是文学作品不可或缺的一部分,为翻译实践提出了挑战.以关联观为视角,分析指出文学作品中隐含意义的处理过程,就是译者不断追求最佳关联的过程.进而结合实例提出隐含意义的翻译原则及其策略:保留原文衔接手段、明示法和消除法.
隱含是文學作品中常用的一種銜接手段,其蘊含的意義是文學作品不可或缺的一部分,為翻譯實踐提齣瞭挑戰.以關聯觀為視角,分析指齣文學作品中隱含意義的處理過程,就是譯者不斷追求最佳關聯的過程.進而結閤實例提齣隱含意義的翻譯原則及其策略:保留原文銜接手段、明示法和消除法.
은함시문학작품중상용적일충함접수단,기온함적의의시문학작품불가혹결적일부분,위번역실천제출료도전.이관련관위시각,분석지출문학작품중은함의의적처리과정,취시역자불단추구최가관련적과정.진이결합실례제출은함의의적번역원칙급기책략:보류원문함접수단、명시법화소제법.