现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2015年
5期
138-139
,共2页
英汉翻译%含义%理解%译文
英漢翻譯%含義%理解%譯文
영한번역%함의%리해%역문
在英译汉中,译者优先考虑的是对原文习语含义的处理,并且处理的方式要建立在理解的基础上.译者在尊重原文、深入理解原文的同时,应充分发挥自己的主观能动性,对其做出综合性的合理加工,只有这样,才能正确处理习语的含义.
在英譯漢中,譯者優先攷慮的是對原文習語含義的處理,併且處理的方式要建立在理解的基礎上.譯者在尊重原文、深入理解原文的同時,應充分髮揮自己的主觀能動性,對其做齣綜閤性的閤理加工,隻有這樣,纔能正確處理習語的含義.
재영역한중,역자우선고필적시대원문습어함의적처리,병차처리적방식요건립재리해적기출상.역자재존중원문、심입리해원문적동시,응충분발휘자기적주관능동성,대기주출종합성적합리가공,지유저양,재능정학처리습어적함의.