现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2015年
5期
142-143
,共2页
植物词%概念隐喻%英汉对比%翻译
植物詞%概唸隱喻%英漢對比%翻譯
식물사%개념은유%영한대비%번역
隐喻不仅是一种修辞方式,也是一种重要的认知模式.由于植物与人类的日常生活息息相关,因而人们倾向于利用植物来隐喻其他事物.本文拟从概念隐喻的角度对比植物词在汉英两种语言中的隐喻投射,考察汉英植物词概念隐喻的共性和差异,进而讨论相关的翻译方法,认为植物词翻译当以传译其隐喻意义为中心,并视具体语境选择翻译方法.
隱喻不僅是一種脩辭方式,也是一種重要的認知模式.由于植物與人類的日常生活息息相關,因而人們傾嚮于利用植物來隱喻其他事物.本文擬從概唸隱喻的角度對比植物詞在漢英兩種語言中的隱喻投射,攷察漢英植物詞概唸隱喻的共性和差異,進而討論相關的翻譯方法,認為植物詞翻譯噹以傳譯其隱喻意義為中心,併視具體語境選擇翻譯方法.
은유불부시일충수사방식,야시일충중요적인지모식.유우식물여인류적일상생활식식상관,인이인문경향우이용식물래은유기타사물.본문의종개념은유적각도대비식물사재한영량충어언중적은유투사,고찰한영식물사개념은유적공성화차이,진이토론상관적번역방법,인위식물사번역당이전역기은유의의위중심,병시구체어경선택번역방법.