河北旅游职业学院学报
河北旅遊職業學院學報
하북여유직업학원학보
JOURNAL OF CHENGDE VOCATIONAL COLLEGE
2015年
2期
58-61,62
,共5页
民俗%文化词项%汉英翻译%现状与策略
民俗%文化詞項%漢英翻譯%現狀與策略
민속%문화사항%한영번역%현상여책략
folklore%culture-loaded words%Chinese-English translating%status quo and strategies
民俗是一个民族或社会群体在长期生产生活中形成并时代传承的较为稳定的民间习俗。民俗具有地域性、广泛性、相对稳定性、一定变异性等特点,故民俗文化专有词汇翻译成为跨文化交际翻译的难点之一。针对海南民俗文化翻译现状,为促进具有强烈地域色彩的海南民俗文化的跨文化传播,应坚持语言与文化移植并重,坚持口语化翻译原则,采取音译、音译+注释、音译+意译、意译、借用、直译、删减等翻译策略。
民俗是一箇民族或社會群體在長期生產生活中形成併時代傳承的較為穩定的民間習俗。民俗具有地域性、廣汎性、相對穩定性、一定變異性等特點,故民俗文化專有詞彙翻譯成為跨文化交際翻譯的難點之一。針對海南民俗文化翻譯現狀,為促進具有彊烈地域色綵的海南民俗文化的跨文化傳播,應堅持語言與文化移植併重,堅持口語化翻譯原則,採取音譯、音譯+註釋、音譯+意譯、意譯、藉用、直譯、刪減等翻譯策略。
민속시일개민족혹사회군체재장기생산생활중형성병시대전승적교위은정적민간습속。민속구유지역성、엄범성、상대은정성、일정변이성등특점,고민속문화전유사회번역성위과문화교제번역적난점지일。침대해남민속문화번역현상,위촉진구유강렬지역색채적해남민속문화적과문화전파,응견지어언여문화이식병중,견지구어화번역원칙,채취음역、음역+주석、음역+의역、의역、차용、직역、산감등번역책략。
Folklore, formed in particular people’s life, is a general term for different varieties of traditions or customs, which may be regional, relatively stable, and mutated. Therefore, properly translating culture-loaded words in folklore from Chinese to English is key. Based on the translation status quo and its colloquial feature, the translator should transplant language and culture from Chinese to English with various translating strategies in translating Hainan folklore-speciifc culture-loaded words and make them serve for the international tourist destination better.