华文文学
華文文學
화문문학
CHINESE LITERATURE
2015年
3期
37-44
,共8页
索隐派%《周易》%利玛窦%白晋%傅圣泽%理雅各
索隱派%《週易》%利瑪竇%白晉%傅聖澤%理雅各
색은파%《주역》%리마두%백진%부골택%리아각
The Figurists%The Book of Changes%Matteo Ricci%Joachim Bouvet%Jean-Fransois Foucquet%James Legge
索隐思想是一种神学阐释方法,认为世界各民族都本源于基督教,后来的人类历史也都在《旧约》中有所预示。利玛窦在华建立了“适应”的传教策略,希望在原始儒家文献中找到基督教的痕迹。利玛窦重视儒家经典,尤其是《四书》,其“适应”策略可视为中国索隐派之先声。中国索隐派由白晋建立,傅圣泽、马若瑟、郭中传等人是核心人物,他们把研究的重点放在《易经》上,希望从中解释中国古代的上帝信息。因为礼仪之争,耶稣会在华传教在清中期中断,到晚清才由新教重续其业。晚清来华新教传教士理雅各以译介中国经典而著名,他对于《易经》以及其他中国古代典籍的一个重要观点是,这些书籍中的“上帝”,即是基督教的God。理雅各的思想可视为中国索隐派之后继者。易学研究在西方的兴起,与这些来华的传教士,特别是中国索隐派有密切之关系。
索隱思想是一種神學闡釋方法,認為世界各民族都本源于基督教,後來的人類歷史也都在《舊約》中有所預示。利瑪竇在華建立瞭“適應”的傳教策略,希望在原始儒傢文獻中找到基督教的痕跡。利瑪竇重視儒傢經典,尤其是《四書》,其“適應”策略可視為中國索隱派之先聲。中國索隱派由白晉建立,傅聖澤、馬若瑟、郭中傳等人是覈心人物,他們把研究的重點放在《易經》上,希望從中解釋中國古代的上帝信息。因為禮儀之爭,耶穌會在華傳教在清中期中斷,到晚清纔由新教重續其業。晚清來華新教傳教士理雅各以譯介中國經典而著名,他對于《易經》以及其他中國古代典籍的一箇重要觀點是,這些書籍中的“上帝”,即是基督教的God。理雅各的思想可視為中國索隱派之後繼者。易學研究在西方的興起,與這些來華的傳教士,特彆是中國索隱派有密切之關繫。
색은사상시일충신학천석방법,인위세계각민족도본원우기독교,후래적인류역사야도재《구약》중유소예시。리마두재화건립료“괄응”적전교책략,희망재원시유가문헌중조도기독교적흔적。리마두중시유가경전,우기시《사서》,기“괄응”책략가시위중국색은파지선성。중국색은파유백진건립,부골택、마약슬、곽중전등인시핵심인물,타문파연구적중점방재《역경》상,희망종중해석중국고대적상제신식。인위례의지쟁,야소회재화전교재청중기중단,도만청재유신교중속기업。만청래화신교전교사리아각이역개중국경전이저명,타대우《역경》이급기타중국고대전적적일개중요관점시,저사서적중적“상제”,즉시기독교적God。리아각적사상가시위중국색은파지후계자。역학연구재서방적흥기,여저사래화적전교사,특별시중국색은파유밀절지관계。
The idea of Suoyin(searching for the hidden)is a theological method of explication that holds that all the nations in the world originate with Christianity and that subsequent human histories have been indicated in the Old Testament . Matteo Ricci established a missionary strategy in China that was“adaptive”, hoping that Christianity could be traced back to the original Confucian documentation. Matteo Ricci attached importance to the Confucian classics, particularly The Four Books, including The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius and Mencius, whose“adaptive”strategy can be regarded as a harbinger of China’s Suoyin Pai(the Group of Figurists). Core members of this group, Bai Jin(Joachim Bouvet), Fu Shengze(Jean-Fransois Foucquet), Ma Ruose(Joseph de Pr émare)and Guo Zhongzhuan (Jean-Alexis de Gollet), focused their studies on The Book of Changes, hoping with it to explicate God’s information in ancient China. As a result of the fight about the rites and rituals, the missionary activities by the Society of Jesus were interrupted in the middle period of the Qing Dynasty and it was not till the late Qing that they were resumed. Famous for his translation of the Chinese classics, Li Yage(James Legge), a Protestant missionary in the late Qing, had an important view on The Book of Changes and the ancient classics of China that“God”in these books was the Christian God. James Legge’s thought can be viewed as a successor to China’s Figurists as the rise of the The Book of Changes studies in the West is closely related to the missionaries who came to China, particularly to China’s Figurists.