唐山师范学院学报
唐山師範學院學報
당산사범학원학보
JOURNAL OF TANGSHAN TEACHERS COLLEGE
2015年
3期
21-25
,共5页
A以为B%以为B%以A为B%等值图式
A以為B%以為B%以A為B%等值圖式
A이위B%이위B%이A위B%등치도식
A Yi(以) Wei(为) B%Yi Wei(以为) B%Yi (以) A Wei(为) B%equivalence schema
古汉语中有三种“以为”结构:“A以为B”、“以为B”和“以A为B”。其中“A以为B”可以变换为“A以C为B”和“以A为B”;“以为B”可变换为“以之为B”;“以A为B”可表行为活动和意念活动,“以为AB”是由表意念活动的“以A为B”结构变换而来,表行为活动的“以A为B”结构已经语法化且沿用至今。
古漢語中有三種“以為”結構:“A以為B”、“以為B”和“以A為B”。其中“A以為B”可以變換為“A以C為B”和“以A為B”;“以為B”可變換為“以之為B”;“以A為B”可錶行為活動和意唸活動,“以為AB”是由錶意唸活動的“以A為B”結構變換而來,錶行為活動的“以A為B”結構已經語法化且沿用至今。
고한어중유삼충“이위”결구:“A이위B”、“이위B”화“이A위B”。기중“A이위B”가이변환위“A이C위B”화“이A위B”;“이위B”가변환위“이지위B”;“이A위B”가표행위활동화의념활동,“이위AB”시유표의념활동적“이A위B”결구변환이래,표행위활동적“이A위B”결구이경어법화차연용지금。
There are three styles “Yi(以) Wei (为)”in Ancient Chinese:“A Yi(以) Wei(为) B”, “Yi Wei(以为) AB”and “Yi(以) A Wei(为) B”. “A Yi(以) Wei(为) B” could be translated into “A Yi(以) C Wei(为) B”and “Yi (以) A Wei (为) B”. “Yi(以) Wei(为) B” could be translated into “Yi(以) Zhi(之) Wei(为) B”. “Yi(以) A Wei(为) B” includes two meanings: behaviors and mental activities. “Yi Wei(以为) AB” came from “Yi(以) A Wei(为) B” which are mental activities. The behavior of “Yi(以) A Wei(为) B” has grammaticalized and are still used today.