菏泽学院学报
菏澤學院學報
하택학원학보
JOURNAL OF HEZE UNIVERSITY
2015年
3期
115-118
,共4页
中医术语%不可译性%语言%文化
中醫術語%不可譯性%語言%文化
중의술어%불가역성%어언%문화
TCM terms%untranslatability%language%culture
中医术语多抽象概括而缺少分析描述,抽象概括性、多义性和隐喻性三个重要特点是导致中医术语语言不可译性的重要因素;语言是民族文化的重要载体,中医术语的文学性、审美性、思辨性导致其文化的可译性很难掌握。语言的不可译性要比文化的不可译性更具有灵活性。中医术语的文化不可译和语言不可译并不是孤立存在而是经常交织在一起。
中醫術語多抽象概括而缺少分析描述,抽象概括性、多義性和隱喻性三箇重要特點是導緻中醫術語語言不可譯性的重要因素;語言是民族文化的重要載體,中醫術語的文學性、審美性、思辨性導緻其文化的可譯性很難掌握。語言的不可譯性要比文化的不可譯性更具有靈活性。中醫術語的文化不可譯和語言不可譯併不是孤立存在而是經常交織在一起。
중의술어다추상개괄이결소분석묘술,추상개괄성、다의성화은유성삼개중요특점시도치중의술어어언불가역성적중요인소;어언시민족문화적중요재체,중의술어적문학성、심미성、사변성도치기문화적가역성흔난장악。어언적불가역성요비문화적불가역성경구유령활성。중의술어적문화불가역화어언불가역병불시고립존재이시경상교직재일기。
TCM terms are abstract enough and lack of analysis and description, the abstract generality, poly-semy and metaphor are the main aspects to make linguistic untranslatability in TCM terms. Language is an impor-tant carrier of national culture, the characteristic of literature, aesthetics, and speculation make it difficult to master cultural untranslatability in TCM terms. Linguistic untranslatability is more flexible than cultural untranslatability, both of which in TCM terms are not isolated but often intertwined.