周口师范学院学报
週口師範學院學報
주구사범학원학보
JOURNAL OF ZHOUKOU TEACHERS COLLEGE
2015年
3期
61-65
,共5页
跨文化交流%接受美学%儿童文学翻译
跨文化交流%接受美學%兒童文學翻譯
과문화교류%접수미학%인동문학번역
接受理论将读者作为文学作品的审美主体,为跨文化视域下的儿童文学翻译提供了一定的理论基础.鉴于译语读者的特殊性,译者就必须推敲琢磨儿童的心理特点、思维方式、审美情趣等,采用相应的翻译方法与策略,使译文迎合儿童读者的期待视野,达到视野融合.主要从文化、词汇、句法及修辞等层面探索接受理论在儿童文学翻译中的应用,以期为儿童文学翻译提供有益借鉴.
接受理論將讀者作為文學作品的審美主體,為跨文化視域下的兒童文學翻譯提供瞭一定的理論基礎.鑒于譯語讀者的特殊性,譯者就必鬚推敲琢磨兒童的心理特點、思維方式、審美情趣等,採用相應的翻譯方法與策略,使譯文迎閤兒童讀者的期待視野,達到視野融閤.主要從文化、詞彙、句法及脩辭等層麵探索接受理論在兒童文學翻譯中的應用,以期為兒童文學翻譯提供有益藉鑒.
접수이론장독자작위문학작품적심미주체,위과문화시역하적인동문학번역제공료일정적이론기출.감우역어독자적특수성,역자취필수추고탁마인동적심리특점、사유방식、심미정취등,채용상응적번역방법여책략,사역문영합인동독자적기대시야,체도시야융합.주요종문화、사회、구법급수사등층면탐색접수이론재인동문학번역중적응용,이기위인동문학번역제공유익차감.