枣庄学院学报
棘莊學院學報
조장학원학보
JOURNAL OF ZAOZHUANG UNIVERSITY
2015年
4期
54-57
,共4页
公示语%汉英翻译%目的论视角%误区
公示語%漢英翻譯%目的論視角%誤區
공시어%한영번역%목적론시각%오구
public signs%C-E translation%the perspective of Skopostheorie%major mistakes
公示语翻译已成为一个热门的课题,它标志着一个社会的文明程度。但公示语翻译中存在诸多问题。本文以赖斯提出的目的论为视角,分析当前城市公示语英译存在的几大主要误区,并提出相应的解决策略。
公示語翻譯已成為一箇熱門的課題,它標誌著一箇社會的文明程度。但公示語翻譯中存在諸多問題。本文以賴斯提齣的目的論為視角,分析噹前城市公示語英譯存在的幾大主要誤區,併提齣相應的解決策略。
공시어번역이성위일개열문적과제,타표지착일개사회적문명정도。단공시어번역중존재제다문제。본문이뢰사제출적목적론위시각,분석당전성시공시어영역존재적궤대주요오구,병제출상응적해결책략。
Chinese-English translation of public signs has become a hot issue,which symbolizes a communityˊs civilization. But many mistakes can be found in its translation. Based on the perspective of Skopostheorie put forward by Reiss,this paper analyzes several major mistakes in the English translation of public signs and offers their corresponding solutions.