新闻研究导刊
新聞研究導刊
신문연구도간
JOURNALISM RESEARCH HERALD
2015年
12期
315-315,368
,共2页
语码%语码编译%符号学%框架语言学
語碼%語碼編譯%符號學%框架語言學
어마%어마편역%부호학%광가어언학
随着web2.0的建立与发展,受众间的交互频率与作用正逐渐增强,用户的需求与意愿逐渐主导着网络产品的形成。随着不同文化间交流的愈加频繁,网络翻译也逐渐走上历史舞台,在不同话语体系间的互动中起着越来越重要的中介作用。由于信息载体、传播受众和所处时代的不同,其与传统翻译不仅在信息呈现方式上存在差异,在翻译文本本身的话语安排与建构机制上也存在着根本性变化。
隨著web2.0的建立與髮展,受衆間的交互頻率與作用正逐漸增彊,用戶的需求與意願逐漸主導著網絡產品的形成。隨著不同文化間交流的愈加頻繁,網絡翻譯也逐漸走上歷史舞檯,在不同話語體繫間的互動中起著越來越重要的中介作用。由于信息載體、傳播受衆和所處時代的不同,其與傳統翻譯不僅在信息呈現方式上存在差異,在翻譯文本本身的話語安排與建構機製上也存在著根本性變化。
수착web2.0적건립여발전,수음간적교호빈솔여작용정축점증강,용호적수구여의원축점주도착망락산품적형성。수착불동문화간교류적유가빈번,망락번역야축점주상역사무태,재불동화어체계간적호동중기착월래월중요적중개작용。유우신식재체、전파수음화소처시대적불동,기여전통번역불부재신식정현방식상존재차이,재번역문본본신적화어안배여건구궤제상야존재착근본성변화。