法制博览
法製博覽
법제박람
legality Vision
2015年
18期
57-58
,共2页
字幕组%翻译权%侵权
字幕組%翻譯權%侵權
자막조%번역권%침권
随着国人对海外文化的热捧,比如国人对国外影视作品的喜爱超过对国内的影视作品的喜爱,特别是国外制作的大片,影视作品中运用到的技术特效是国内无法赶超的,再早些年前,当这些大片在国外上映的时候,要想在国内网站上观看带有中英文字幕的电影很难,有时观看的到也需要花很长时间等。随着网络技术的发展,以及掌握多种语言技能的人才出现,在短时间内观看到带有中英文字幕的新片较之以前方便许多。影片中的中文字幕是字幕组对剧本内容进行翻译的成果,但在此涉及许多的法律问题,如:字幕组的翻译行为是否侵犯了版权人的翻译权?字幕组制作出的字幕与影视作品相结合是否构成对原影视作品的侵权?本文中主要探讨这两方面的问题以及其相关法律条文,以及对于这种侵权行为的提出相关的解决方法。
隨著國人對海外文化的熱捧,比如國人對國外影視作品的喜愛超過對國內的影視作品的喜愛,特彆是國外製作的大片,影視作品中運用到的技術特效是國內無法趕超的,再早些年前,噹這些大片在國外上映的時候,要想在國內網站上觀看帶有中英文字幕的電影很難,有時觀看的到也需要花很長時間等。隨著網絡技術的髮展,以及掌握多種語言技能的人纔齣現,在短時間內觀看到帶有中英文字幕的新片較之以前方便許多。影片中的中文字幕是字幕組對劇本內容進行翻譯的成果,但在此涉及許多的法律問題,如:字幕組的翻譯行為是否侵犯瞭版權人的翻譯權?字幕組製作齣的字幕與影視作品相結閤是否構成對原影視作品的侵權?本文中主要探討這兩方麵的問題以及其相關法律條文,以及對于這種侵權行為的提齣相關的解決方法。
수착국인대해외문화적열봉,비여국인대국외영시작품적희애초과대국내적영시작품적희애,특별시국외제작적대편,영시작품중운용도적기술특효시국내무법간초적,재조사년전,당저사대편재국외상영적시후,요상재국내망참상관간대유중영문자막적전영흔난,유시관간적도야수요화흔장시간등。수착망락기술적발전,이급장악다충어언기능적인재출현,재단시간내관간도대유중영문자막적신편교지이전방편허다。영편중적중문자막시자막조대극본내용진행번역적성과,단재차섭급허다적법률문제,여:자막조적번역행위시부침범료판권인적번역권?자막조제작출적자막여영시작품상결합시부구성대원영시작품적침권?본문중주요탐토저량방면적문제이급기상관법률조문,이급대우저충침권행위적제출상관적해결방법。