乐山师范学院学报
樂山師範學院學報
악산사범학원학보
JOURNAL OF LESHAN TEACHERS COLLEGE
2015年
6期
62-66
,共5页
乐山景区%公示语%翻译策略%异化%归化
樂山景區%公示語%翻譯策略%異化%歸化
악산경구%공시어%번역책략%이화%귀화
Leshan Scenic Areas%Public Signs%Strategies of Translation%Foreignizaition%Domestication
乐山大佛和峨眉山旅游景区都是世界文化与自然遗产,每年都会吸引来自世界各国的游客前来观光。目前景区的公示语大部分都被译成了英文,国外游客可以通过英文公示语来获取信息。但是,由于不少英文译文存在一些错误,影响了国外游客对中文信息的准确了解。文章以翻译中的异化和归化为切入点,结合两大景区中的公示语英译实例,提出了相应的翻译策略。
樂山大彿和峨眉山旅遊景區都是世界文化與自然遺產,每年都會吸引來自世界各國的遊客前來觀光。目前景區的公示語大部分都被譯成瞭英文,國外遊客可以通過英文公示語來穫取信息。但是,由于不少英文譯文存在一些錯誤,影響瞭國外遊客對中文信息的準確瞭解。文章以翻譯中的異化和歸化為切入點,結閤兩大景區中的公示語英譯實例,提齣瞭相應的翻譯策略。
악산대불화아미산여유경구도시세계문화여자연유산,매년도회흡인래자세계각국적유객전래관광。목전경구적공시어대부분도피역성료영문,국외유객가이통과영문공시어래획취신식。단시,유우불소영문역문존재일사착오,영향료국외유객대중문신식적준학료해。문장이번역중적이화화귀화위절입점,결합량대경구중적공시어영역실례,제출료상응적번역책략。
As the World Cultural and Natural Heritage—Leshan Grand Buddha and Mount Emei Scenic Areas,attract lots of tourists at home and abroad to travel there every year. Currently,most of the public signs in these two scenic areas are translated into English,and foreign visitors can obtain information through the English public signs. However,they couldn't clearly and accurately convey the Chinese meaning of those public signs due to some mistakes in these English translations. By introducing foreignizaition and domestication strategies,this paper analyzes the English translations of the public signs in these two scenic areas and proposes the corresponding translation strategies for different public signs.