青春岁月
青春歲月
청춘세월
BLOOMING SEASON
2015年
13期
102
,共1页
红楼梦%语言%文化差异%翻译
紅樓夢%語言%文化差異%翻譯
홍루몽%어언%문화차이%번역
随着中国对外开放的不断深入,我国与世界各国的联系日益密切,翻译工作的重要性日益凸显.对于译者,了解两种语言的文化差异是极其重要的.文章以《红楼梦》的两个英译版本为例,就其语言风格的差异来进行对比分析,看英汉语言之间在文化背景方面的宏观差异.从而分析这种差异在英汉翻译中的影响,并针对每一种差异指出相对应的翻译技巧.由此得出,翻译者一定要注意语言文化差异,追求高质量的译文.
隨著中國對外開放的不斷深入,我國與世界各國的聯繫日益密切,翻譯工作的重要性日益凸顯.對于譯者,瞭解兩種語言的文化差異是極其重要的.文章以《紅樓夢》的兩箇英譯版本為例,就其語言風格的差異來進行對比分析,看英漢語言之間在文化揹景方麵的宏觀差異.從而分析這種差異在英漢翻譯中的影響,併針對每一種差異指齣相對應的翻譯技巧.由此得齣,翻譯者一定要註意語言文化差異,追求高質量的譯文.
수착중국대외개방적불단심입,아국여세계각국적련계일익밀절,번역공작적중요성일익철현.대우역자,료해량충어언적문화차이시겁기중요적.문장이《홍루몽》적량개영역판본위례,취기어언풍격적차이래진행대비분석,간영한어언지간재문화배경방면적굉관차이.종이분석저충차이재영한번역중적영향,병침대매일충차이지출상대응적번역기교.유차득출,번역자일정요주의어언문화차이,추구고질량적역문.