学术界
學術界
학술계
ACADEMICS IN CHINA
2015年
7期
113-122
,共10页
“论语”派%翻译%幽默文学%中国现代翻译文学%学术价值
“論語”派%翻譯%幽默文學%中國現代翻譯文學%學術價值
“론어”파%번역%유묵문학%중국현대번역문학%학술개치
“论语”派以“幽默”“闲适”“性灵”为标杆,大力译介西方幽默文学,并吸取其精髓,创造性地与中国传统文化相结合,为建立中国现代幽默文学奠定了坚实的基础.在20世纪30年代的中国翻译文学这个多元系统中,“论语”派翻译活动虽位处边缘,却自成一体,但其作用却远未引起学界应有的重视.今天看来,“论语”派译者中心的理论关怀,重视读者的实践诉求、理性对待异域文化的价值判断、挑战主流思想的批判勇气,以翻译推动中国文学发展的创新之举,无不对当今的译坛带来丰富的启迪.其自身际遇也提醒学人反思,个人价值与社会价值的高度结合才是一个学者所追求的学术灵魂与价值所在.
“論語”派以“幽默”“閒適”“性靈”為標桿,大力譯介西方幽默文學,併吸取其精髓,創造性地與中國傳統文化相結閤,為建立中國現代幽默文學奠定瞭堅實的基礎.在20世紀30年代的中國翻譯文學這箇多元繫統中,“論語”派翻譯活動雖位處邊緣,卻自成一體,但其作用卻遠未引起學界應有的重視.今天看來,“論語”派譯者中心的理論關懷,重視讀者的實踐訴求、理性對待異域文化的價值判斷、挑戰主流思想的批判勇氣,以翻譯推動中國文學髮展的創新之舉,無不對噹今的譯罈帶來豐富的啟迪.其自身際遇也提醒學人反思,箇人價值與社會價值的高度結閤纔是一箇學者所追求的學術靈魂與價值所在.
“론어”파이“유묵”“한괄”“성령”위표간,대력역개서방유묵문학,병흡취기정수,창조성지여중국전통문화상결합,위건립중국현대유묵문학전정료견실적기출.재20세기30년대적중국번역문학저개다원계통중,“론어”파번역활동수위처변연,각자성일체,단기작용각원미인기학계응유적중시.금천간래,“론어”파역자중심적이론관부,중시독자적실천소구、이성대대이역문화적개치판단、도전주류사상적비판용기,이번역추동중국문학발전적창신지거,무불대당금적역단대래봉부적계적.기자신제우야제성학인반사,개인개치여사회개치적고도결합재시일개학자소추구적학술령혼여개치소재.