科教文汇
科教文彙
과교문회
EDUCATION SCIENCE & CULTURE MAGAZINE
2015年
22期
170-171
,共2页
科技英语%翻译%阳刚美%阴柔美
科技英語%翻譯%暘剛美%陰柔美
과기영어%번역%양강미%음유미
English for science and technology%translation%mas-culinity%femininity
科技英语文体重在传递和交流信息,要求准确无误,久而久之形成了科技文体文采不足的误解。而在翻译过程中,译者考虑的首要因素是翻译的准确性和客观性,以准确再现原文信息,为达目的,许多译者在翻译时尽可能地采用原文结构,甚至一味追求字对字的翻译,置译文可读性和美感度于不顾。而事实上,科技英语用词简洁,语法结构严密,逻辑性很强,无时无刻不彰显着一种阳刚之美(mas-culinity)。相比之下,汉语重意合,句式结构松散疏放,呈现出一种“阴柔”之美(femininity)。本文将探讨如何实现科技英语汉译中从阳刚美到阴柔美的转换,从词汇和句子两个层面探讨如何增加科技英语汉译的美感度。
科技英語文體重在傳遞和交流信息,要求準確無誤,久而久之形成瞭科技文體文採不足的誤解。而在翻譯過程中,譯者攷慮的首要因素是翻譯的準確性和客觀性,以準確再現原文信息,為達目的,許多譯者在翻譯時儘可能地採用原文結構,甚至一味追求字對字的翻譯,置譯文可讀性和美感度于不顧。而事實上,科技英語用詞簡潔,語法結構嚴密,邏輯性很彊,無時無刻不彰顯著一種暘剛之美(mas-culinity)。相比之下,漢語重意閤,句式結構鬆散疏放,呈現齣一種“陰柔”之美(femininity)。本文將探討如何實現科技英語漢譯中從暘剛美到陰柔美的轉換,從詞彙和句子兩箇層麵探討如何增加科技英語漢譯的美感度。
과기영어문체중재전체화교류신식,요구준학무오,구이구지형성료과기문체문채불족적오해。이재번역과정중,역자고필적수요인소시번역적준학성화객관성,이준학재현원문신식,위체목적,허다역자재번역시진가능지채용원문결구,심지일미추구자대자적번역,치역문가독성화미감도우불고。이사실상,과기영어용사간길,어법결구엄밀,라집성흔강,무시무각불창현착일충양강지미(mas-culinity)。상비지하,한어중의합,구식결구송산소방,정현출일충“음유”지미(femininity)。본문장탐토여하실현과기영어한역중종양강미도음유미적전환,종사회화구자량개층면탐토여하증가과기영어한역적미감도。
English for science and technology focuses on transfer and exchange of information and requires accuracy, so over time people gradually develop a misunderstanding that scientific and technical writing lacks literary grace. In the translation process, the primary factor to consider is the accuracy and objectivity of translation. In order to achieve the purpose of accurately repro-ducing the original information, many translators use the original structure as far as possible, and even blindly pursue word-for-word translation, taking no account of readability and aesthetics of the translated text. But in fact, simple words and highly logical grammatical structures are used in English for sci-ence and technology, highlighting a kind of masculinity all the time. By contrast, Chinese is mainly paratactic, having loose and unconventional sentence structures and presenting a kind of fem-ininity. This paper explores how to realize the transformation from masculinity to femininity in the Chinese translation of English for science and technology, and discusses how to enhance the beauty of the Chinese translation of English for science and technology from such two levels as words and sentences.