商
商
상
BUSINESS
2015年
22期
209-210
,共2页
老字号%商标翻译
老字號%商標翻譯
로자호%상표번역
商标是商品的生产者、经营者在其生产、制造、加工、拣选或者经销的商品上或者服务的提供者在其提供的服务商采用的,用于区别商品或服务来源的具有显著性特征的标识。商标作为一种新兴的独立的企业生产力,通过影响大众的消费心理等多方面的作用,为企业创造更加高额的利润。“中华老字号”( China Time-honored Brand )是我国商业发展中的一个特有的现象,老字号品牌所代表的高声誉和社会的认同度是有一定的地域限制性的,在老字号品牌出口到国外发展后,原本自身携带的优越性和普及度已不再强烈。本文通过对现有的常用商标翻译方法如音译法、意译法、音意结合法和创造性译法等进行分析,指出我国现有老字号商标翻译存在过度使用拼音、翻译缺乏国际视野和缺乏联想性等问题,并提出采用音译加意译结合法、音译方法、简单缩写的方式和创造的翻译方式以完善对老字号商标的保护。
商標是商品的生產者、經營者在其生產、製造、加工、揀選或者經銷的商品上或者服務的提供者在其提供的服務商採用的,用于區彆商品或服務來源的具有顯著性特徵的標識。商標作為一種新興的獨立的企業生產力,通過影響大衆的消費心理等多方麵的作用,為企業創造更加高額的利潤。“中華老字號”( China Time-honored Brand )是我國商業髮展中的一箇特有的現象,老字號品牌所代錶的高聲譽和社會的認同度是有一定的地域限製性的,在老字號品牌齣口到國外髮展後,原本自身攜帶的優越性和普及度已不再彊烈。本文通過對現有的常用商標翻譯方法如音譯法、意譯法、音意結閤法和創造性譯法等進行分析,指齣我國現有老字號商標翻譯存在過度使用拼音、翻譯缺乏國際視野和缺乏聯想性等問題,併提齣採用音譯加意譯結閤法、音譯方法、簡單縮寫的方式和創造的翻譯方式以完善對老字號商標的保護。
상표시상품적생산자、경영자재기생산、제조、가공、간선혹자경소적상품상혹자복무적제공자재기제공적복무상채용적,용우구별상품혹복무래원적구유현저성특정적표식。상표작위일충신흥적독립적기업생산력,통과영향대음적소비심리등다방면적작용,위기업창조경가고액적리윤。“중화로자호”( China Time-honored Brand )시아국상업발전중적일개특유적현상,로자호품패소대표적고성예화사회적인동도시유일정적지역한제성적,재로자호품패출구도국외발전후,원본자신휴대적우월성화보급도이불재강렬。본문통과대현유적상용상표번역방법여음역법、의역법、음의결합법화창조성역법등진행분석,지출아국현유로자호상표번역존재과도사용병음、번역결핍국제시야화결핍련상성등문제,병제출채용음역가의역결합법、음역방법、간단축사적방식화창조적번역방식이완선대로자호상표적보호。