佳木斯职业学院学报
佳木斯職業學院學報
가목사직업학원학보
Journal of Juamjusi Education Institute
2015年
7期
361-362
,共2页
影片名%维译%翻译方法
影片名%維譯%翻譯方法
영편명%유역%번역방법
film name%Uygur translation%translation methods
影视作品的翻译是一门艺术,影片片名的翻译地位也不容忽视.随着少数民族地区社会经济的发展,文化产业也日趋繁荣起来,对国产影视剧的需求量也日益增大,而影视剧表达的文化内涵比较广泛,所以对于影视剧片名的翻译往往体现了两种语言文化的碰撞.本文主要研究国产影视作品的维译翻译理论与方法,为国产中文影视作品更好的传播与发展提供一些借鉴.
影視作品的翻譯是一門藝術,影片片名的翻譯地位也不容忽視.隨著少數民族地區社會經濟的髮展,文化產業也日趨繁榮起來,對國產影視劇的需求量也日益增大,而影視劇錶達的文化內涵比較廣汎,所以對于影視劇片名的翻譯往往體現瞭兩種語言文化的踫撞.本文主要研究國產影視作品的維譯翻譯理論與方法,為國產中文影視作品更好的傳播與髮展提供一些藉鑒.
영시작품적번역시일문예술,영편편명적번역지위야불용홀시.수착소수민족지구사회경제적발전,문화산업야일추번영기래,대국산영시극적수구량야일익증대,이영시극표체적문화내함비교엄범,소이대우영시극편명적번역왕왕체현료량충어언문화적팽당.본문주요연구국산영시작품적유역번역이론여방법,위국산중문영시작품경호적전파여발전제공일사차감.
Translation is an art of film and television works, the translation of film titles status also not allow to be ignored. Along with the development of the minority areas of social and economic, cultural industry is flourishing, is growing on the demand of domestic film and television play, and film and television play that express the cultural connotation of more extensive, so for the film and television play title translation often embodies the collision of two kinds of language and culture. This paper mainly studies the domestic film and television works of Uygur translation theory and method, provide some reference for the spread and development of domestic Chinese film and television works