凯里学院学报
凱裏學院學報
개리학원학보
JOURNAL OF KAILI UNIVERSITY
2015年
4期
83-85
,共3页
英美文学%作品翻译%不对等性%问题研究
英美文學%作品翻譯%不對等性%問題研究
영미문학%작품번역%불대등성%문제연구
在我国文学事业的发展过程中,其主要的翻译内容并不能像普通的翻译模式一样,而是要将文章中系统性的符号以及基本内涵表达出来.在英美文学作品中其主要作品融入了作者更多的情感,在合理化内容的翻译过程中,可以跨越文化障碍,从而实现文化之间的交流.
在我國文學事業的髮展過程中,其主要的翻譯內容併不能像普通的翻譯模式一樣,而是要將文章中繫統性的符號以及基本內涵錶達齣來.在英美文學作品中其主要作品融入瞭作者更多的情感,在閤理化內容的翻譯過程中,可以跨越文化障礙,從而實現文化之間的交流.
재아국문학사업적발전과정중,기주요적번역내용병불능상보통적번역모식일양,이시요장문장중계통성적부호이급기본내함표체출래.재영미문학작품중기주요작품융입료작자경다적정감,재합이화내용적번역과정중,가이과월문화장애,종이실현문화지간적교류.