海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
7期
129-131
,共3页
可译性%可译性限度%翻译策略%交流%服饰翻译
可譯性%可譯性限度%翻譯策略%交流%服飾翻譯
가역성%가역성한도%번역책략%교류%복식번역
translatability%limitation of translatability%translation strategy%communication%fashion translation
语言文字是文化的载体,是不同国家和民族人群进行物质生产、社会活动的独特反应。语际之间必然存在可译性,而可译性又受到来自语言和文化等因素的制约。不过,不可译之处可以通过各种翻译策略或手段加以变通,从而达到交流的最终目的。该文以《时尚与文化研究》(Fashion and Culture Studies)为例研究翻译中的可译性及其限度问题,以期对服饰翻译提供指导借鉴。
語言文字是文化的載體,是不同國傢和民族人群進行物質生產、社會活動的獨特反應。語際之間必然存在可譯性,而可譯性又受到來自語言和文化等因素的製約。不過,不可譯之處可以通過各種翻譯策略或手段加以變通,從而達到交流的最終目的。該文以《時尚與文化研究》(Fashion and Culture Studies)為例研究翻譯中的可譯性及其限度問題,以期對服飾翻譯提供指導藉鑒。
어언문자시문화적재체,시불동국가화민족인군진행물질생산、사회활동적독특반응。어제지간필연존재가역성,이가역성우수도래자어언화문화등인소적제약。불과,불가역지처가이통과각충번역책략혹수단가이변통,종이체도교류적최종목적。해문이《시상여문화연구》(Fashion and Culture Studies)위례연구번역중적가역성급기한도문제,이기대복식번역제공지도차감。
Language is not only the carrier of human culture, but also the unique reflection of material production and social activi?ty of different countries and nations. Translatability exists between languages, but it is limited by linguistic and cultural factors, which is named as“limitation of translatability”. However, untranslatability can be solved by flexible translation strategies to en?sure smooth communication. Fashion and Culture Studies offers a lot of examples about the translatability and the limitation of translatability, which is hopeful to provide some guidance to the fashion translation.