海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2015年
7期
116-117
,共2页
原著%错误%逻辑判断%纠正
原著%錯誤%邏輯判斷%糾正
원저%착오%라집판단%규정
source text%mistakes%logical analysis%correction
在翻译过程中,译者常会碰到原著有误的情况。如何判断原著有误,最重要也是最行之有效的武器便是逻辑判断。通过两个译例的分析,文章强调译者在遇到原著错误时,必须充分进行逻辑分析,形成自己的判断,最终纠正错误,并将合乎逻辑的译文呈现给读者。
在翻譯過程中,譯者常會踫到原著有誤的情況。如何判斷原著有誤,最重要也是最行之有效的武器便是邏輯判斷。通過兩箇譯例的分析,文章彊調譯者在遇到原著錯誤時,必鬚充分進行邏輯分析,形成自己的判斷,最終糾正錯誤,併將閤乎邏輯的譯文呈現給讀者。
재번역과정중,역자상회팽도원저유오적정황。여하판단원저유오,최중요야시최행지유효적무기편시라집판단。통과량개역례적분석,문장강조역자재우도원저착오시,필수충분진행라집분석,형성자기적판단,최종규정착오,병장합호라집적역문정현급독자。
In translation practice, translators may often come across some mistakes in the source text. Logical analysis is the most important and effective tool to determine the mistakes. By way of analysing two examples, the paper stresses that the translators, when meeting the mistakes, should conduct logical analysis, make their judgement, correct them and put them into logical target language.