淮南师范学院学报
淮南師範學院學報
회남사범학원학보
JOURNAL OF HUAINAN TEACHERS COLLEGE
2015年
4期
52-56
,共5页
翻译审美意识%唐诗英译%审美再现%三种手法
翻譯審美意識%唐詩英譯%審美再現%三種手法
번역심미의식%당시영역%심미재현%삼충수법
translation aesthetic consciousness%translation of Tang poems%aesthetic representation%three approaches
翻译审美是一个涉及审美期待、审美展开和审美再现的综合心理过程。对唐诗英译中的翻译审美意识所作的系统性研究有助于唐诗的对外传播和翻译美学的深入发展。通过对唐诗审美符号集和审美模糊集的研究和分析,提出唐诗英译审美再现的三种手法,即临摹、神似和迁想妙得。
翻譯審美是一箇涉及審美期待、審美展開和審美再現的綜閤心理過程。對唐詩英譯中的翻譯審美意識所作的繫統性研究有助于唐詩的對外傳播和翻譯美學的深入髮展。通過對唐詩審美符號集和審美模糊集的研究和分析,提齣唐詩英譯審美再現的三種手法,即臨摹、神似和遷想妙得。
번역심미시일개섭급심미기대、심미전개화심미재현적종합심리과정。대당시영역중적번역심미의식소작적계통성연구유조우당시적대외전파화번역미학적심입발전。통과대당시심미부호집화심미모호집적연구화분석,제출당시영역심미재현적삼충수법,즉림모、신사화천상묘득。
Translation aesthetic consciousness is a comprehensive psychological process involving aesthetic anticipation, aesthetic expansion and aesthetic representation. The research of its operational process must take Tang poems as the object for its high aesthetic value in translation aesthetics. Through a study of the aesthetic symbol sets and aesthetic fuzzy sets in Tang poems, three approaches to aesthetic representation in the translation of Tang poems are proposed, namely, facsimile, spiritual conformity and ingenious reconstruction. A systematic study of the aesthetic consciousness in the translation of Tang poems will not only help the international publicity of Tang poems but also deepen the development of translation aesthetics.