校园英语(下旬)
校園英語(下旬)
교완영어(하순)
English on Campus
2015年
7期
243
,共1页
A Dream in Red Mashions%two translation versions%retention%deletion%cultural connotation
As we all know,A Dream in Red Mashions which is written mainly by Caoxueqing,could be a remarkable one after thousands of years with any doubt.Owing to its profound cultural connotation and unique cultural perspective,many famous translators devoted themselves to translating this great masterpiece.However,a language can not only be a carrier of one culture,but also can be a way of connecting the communications in different cultures.Therefore,this paper takes the two translation versions of A Dream in Red Mashions made by Yang hsien yi and Gladys Yang and David Hawks for example,and tries to analyze the retention and deletion of cultural connotation through the comparisons to know how to keep the preservation of the cultural connotation in a better way.