哈尔滨师范大学社会科学学报
哈爾濱師範大學社會科學學報
합이빈사범대학사회과학학보
JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF HARBIN NORMAL UNIVERSITY
2015年
3期
96-99
,共4页
芥川龙之介%蜜柑%橘子
芥川龍之介%蜜柑%橘子
개천룡지개%밀감%귤자
Akutagawa Ryunosuke%mikan%orange
《蜜柑》是芥川龙之介创作的短篇私小说,因感情真挚曾入选日本小学国文课本。中文译本一般将其题目译为“橘子”“桔子”或“橘”。文章通过还原小说创作背景证实“蜜柑”的真实性,并对小说中出现的“蜜柑”种类进行了考证,得出其为柑而非橘的结论。综合小说中暖心感人的基调,小说的题目翻译应保留“蜜柑”二字。
《蜜柑》是芥川龍之介創作的短篇私小說,因感情真摯曾入選日本小學國文課本。中文譯本一般將其題目譯為“橘子”“桔子”或“橘”。文章通過還原小說創作揹景證實“蜜柑”的真實性,併對小說中齣現的“蜜柑”種類進行瞭攷證,得齣其為柑而非橘的結論。綜閤小說中暖心感人的基調,小說的題目翻譯應保留“蜜柑”二字。
《밀감》시개천룡지개창작적단편사소설,인감정진지증입선일본소학국문과본。중문역본일반장기제목역위“귤자”“길자”혹“귤”。문장통과환원소설창작배경증실“밀감”적진실성,병대소설중출현적“밀감”충류진행료고증,득출기위감이비귤적결론。종합소설중난심감인적기조,소설적제목번역응보류“밀감”이자。
Mikan is a short private novel from Akutagawa Ryunosuke .Because the novel reflects the true feeling and spirit of the author , it was elected into the textbooks in primary school in Japan .In the Chinese version , the title is usually translated as “juzi”,“chengzi” or“cheng”.( All three words above are Chinese words for the meaning of orange ) This passage proves the authenticity of mikan by restoring the background of the novel, and studies the different categories of oranges which appear in the novel .As a result, the passage argues that the mikan actually means the mandarin orange instead of the ordinary orange .Considering the warm and moving atmosphere in the novel , the title shall be translated into Mikan , which is the original title in Japanese version .