现代交际
現代交際
현대교제
MODERN COMMUNICATION
2015年
8期
83-83
,共1页
跨文化%习语%翻译%归化%异化
跨文化%習語%翻譯%歸化%異化
과문화%습어%번역%귀화%이화
英汉语言因其产生背景及所承载的文化内涵不同而存在差异,导致两种语言表达方式不同。习语源于生活,最能反映出它产生的文化和社会背景,因此习语隐含的文化信息是习语翻译的重点和难点所在,亦关乎跨文化交际能否成功。本文将从归化和异化这两个策略探讨跨文化中的习语翻译。
英漢語言因其產生揹景及所承載的文化內涵不同而存在差異,導緻兩種語言錶達方式不同。習語源于生活,最能反映齣它產生的文化和社會揹景,因此習語隱含的文化信息是習語翻譯的重點和難點所在,亦關乎跨文化交際能否成功。本文將從歸化和異化這兩箇策略探討跨文化中的習語翻譯。
영한어언인기산생배경급소승재적문화내함불동이존재차이,도치량충어언표체방식불동。습어원우생활,최능반영출타산생적문화화사회배경,인차습어은함적문화신식시습어번역적중점화난점소재,역관호과문화교제능부성공。본문장종귀화화이화저량개책략탐토과문화중적습어번역。