北方文学(下旬刊)
北方文學(下旬刊)
북방문학(하순간)
Northern Literature
2015年
3期
128
,共1页
圣经%翻译策略%和合本%吕振中译本
聖經%翻譯策略%和閤本%呂振中譯本
골경%번역책략%화합본%려진중역본
《圣经》是世界上被翻译最多的书籍,在《圣经》翻译过程中,由于各国语言、文化等因素的差异,《圣经》出现了各个版本.《圣经》钦定本、《圣经》和合本和吕振中译本就是《圣经》翻译中出现的几个版本.本文从翻译策略角度出发,选取《圣经》钦定本、《圣经》和合本和吕振中译本中的一些句子进行对比,旨在了解不同版本的翻译策略.
《聖經》是世界上被翻譯最多的書籍,在《聖經》翻譯過程中,由于各國語言、文化等因素的差異,《聖經》齣現瞭各箇版本.《聖經》欽定本、《聖經》和閤本和呂振中譯本就是《聖經》翻譯中齣現的幾箇版本.本文從翻譯策略角度齣髮,選取《聖經》欽定本、《聖經》和閤本和呂振中譯本中的一些句子進行對比,旨在瞭解不同版本的翻譯策略.
《골경》시세계상피번역최다적서적,재《골경》번역과정중,유우각국어언、문화등인소적차이,《골경》출현료각개판본.《골경》흠정본、《골경》화합본화려진중역본취시《골경》번역중출현적궤개판본.본문종번역책략각도출발,선취《골경》흠정본、《골경》화합본화려진중역본중적일사구자진행대비,지재료해불동판본적번역책략.