齐齐哈尔师范高等专科学校学报
齊齊哈爾師範高等專科學校學報
제제합이사범고등전과학교학보
JOURNAL OF QIQIHAR JUNIOR TEACHERS' COLLEGE
2015年
4期
64-66
,共3页
形合%意合%《生死疲劳》%相对性
形閤%意閤%《生死疲勞》%相對性
형합%의합%《생사피로》%상대성
hypotaxis%parataxis%Life and Death Are Wearing Me Out%relativity
形合与意合是英汉两种语言的主要区别之所在,其对比分析一直是语言学界关注的焦点。而大多对形合与意合现象的分析局限于句法层面,且实证研究较少。本文以《生死疲劳》中英文本为参照,分析汉语与英语在句法及篇章层面的形合与意合特征,发现语言的形合与意合特征具有相对性,且不同语言层面的特征亦不相同。
形閤與意閤是英漢兩種語言的主要區彆之所在,其對比分析一直是語言學界關註的焦點。而大多對形閤與意閤現象的分析跼限于句法層麵,且實證研究較少。本文以《生死疲勞》中英文本為參照,分析漢語與英語在句法及篇章層麵的形閤與意閤特徵,髮現語言的形閤與意閤特徵具有相對性,且不同語言層麵的特徵亦不相同。
형합여의합시영한량충어언적주요구별지소재,기대비분석일직시어언학계관주적초점。이대다대형합여의합현상적분석국한우구법층면,차실증연구교소。본문이《생사피로》중영문본위삼조,분석한어여영어재구법급편장층면적형합여의합특정,발현어언적형합여의합특정구유상대성,차불동어언층면적특정역불상동。
The main difference between Chinese and English lies in parataxis and hypotaxis which have been the focus in the field of lin-guistics. While most of the contrastive analyses confine to the syntactic level and are lack of empirical study. This paper, based on the Chinese version and the English version of Life and Death Are Wearing Me Out, analyses the paratactic and hypotactic features of Chinese and English both on the syntactic level and the textual level, and finds that both parataxis and hypotaxis are the relative features of lan-guages and change with different linguistic levels.