江苏开放大学学报
江囌開放大學學報
강소개방대학학보
Journal of Jiangsu Radio & Television University
2015年
4期
61-64
,共4页
双语影视字幕语料库%教学加工%微课%视频检索%多媒体课件
雙語影視字幕語料庫%教學加工%微課%視頻檢索%多媒體課件
쌍어영시자막어료고%교학가공%미과%시빈검색%다매체과건
bilingual subtitle corpus%pedagogic processing%micro-lecture%video search%multimedia courseware
双语影视字幕语料库的时间信息为影视画面的检索提供了方便,大大拓展了影视资源在外语教学上的应用空间。语料库语言学的教学加工理念为基于语料库的外语微课开发提供了理论支持,通过对双语影视字幕语料库进行教学加工,教师可以较便捷地制作包含特定情境、语言知识以及交互内容的视频资源。
雙語影視字幕語料庫的時間信息為影視畫麵的檢索提供瞭方便,大大拓展瞭影視資源在外語教學上的應用空間。語料庫語言學的教學加工理唸為基于語料庫的外語微課開髮提供瞭理論支持,通過對雙語影視字幕語料庫進行教學加工,教師可以較便捷地製作包含特定情境、語言知識以及交互內容的視頻資源。
쌍어영시자막어료고적시간신식위영시화면적검색제공료방편,대대탁전료영시자원재외어교학상적응용공간。어료고어언학적교학가공이념위기우어료고적외어미과개발제공료이론지지,통과대쌍어영시자막어료고진행교학가공,교사가이교편첩지제작포함특정정경、어언지식이급교호내용적시빈자원。
The timing information in subtitle texts provides a convenient way for searching video clips, which will greatly facilitate the application of movies and subtitles to foreign language teaching.Pedagogic Processing of corpus linguistics provides a theoreti-cal basis for developing corpora-based foreign language micro-lectures.Through teaching processing of bilingual subtitle corpus, teachers can easily produce videos containing specific situations, language points and interactive contents.