广西民族研究
廣西民族研究
엄서민족연구
STUDY OF ETHNICS IN GUANGXI
2015年
4期
143-148
,共6页
乡愁%离散%文化翻译%文化传播
鄉愁%離散%文化翻譯%文化傳播
향수%리산%문화번역%문화전파
homesickness%diaspora%cultural translation%cultural dissemination
在后殖民理论视角下,“文化翻译”不仅指跨语言文化的文本转换,还涉及到人在不同文化间旅行的状态及过程。心怀乡愁的华人离散族群在家国之外从未停止过书写、翻译、演绎和传播中国故事。他们跨越“自我”和“他者”的文化离散体验能更好地帮助其协调文化异质性和可译性之间的关系。本文通过研究离散族群在多元文化冲击下展现的中国与世界的对话方式,指出他们基于不同的文化身份认同诉求,采取了不同的策略来展现中国元素和中国想象,用回归、回望、重塑等不同形式守望了乡愁。本文认为离散译者的文化使命是要以更开放和自信的文化心态向世界说明中国,当好让中国文化拥抱世界的文化导游。
在後殖民理論視角下,“文化翻譯”不僅指跨語言文化的文本轉換,還涉及到人在不同文化間旅行的狀態及過程。心懷鄉愁的華人離散族群在傢國之外從未停止過書寫、翻譯、縯繹和傳播中國故事。他們跨越“自我”和“他者”的文化離散體驗能更好地幫助其協調文化異質性和可譯性之間的關繫。本文通過研究離散族群在多元文化遲擊下展現的中國與世界的對話方式,指齣他們基于不同的文化身份認同訴求,採取瞭不同的策略來展現中國元素和中國想象,用迴歸、迴望、重塑等不同形式守望瞭鄉愁。本文認為離散譯者的文化使命是要以更開放和自信的文化心態嚮世界說明中國,噹好讓中國文化擁抱世界的文化導遊。
재후식민이론시각하,“문화번역”불부지과어언문화적문본전환,환섭급도인재불동문화간여행적상태급과정。심부향수적화인리산족군재가국지외종미정지과서사、번역、연역화전파중국고사。타문과월“자아”화“타자”적문화리산체험능경호지방조기협조문화이질성화가역성지간적관계。본문통과연구리산족군재다원문화충격하전현적중국여세계적대화방식,지출타문기우불동적문화신빈인동소구,채취료불동적책략래전현중국원소화중국상상,용회귀、회망、중소등불동형식수망료향수。본문인위리산역자적문화사명시요이경개방화자신적문화심태향세계설명중국,당호양중국문화옹포세계적문화도유。
In the perspective of post-colonial theory,“cultural translation” not only refers to cross-cultural text transformation between two languages, it also involves the state of diasporas in their cross-cul-tural travel and migration process.The diasporic translators have never stopped writing, translating and per-forming Chinese stories away from their home country for their homesickness.Their cultural diasporic expe-rience across“self” and“other” can help them coordinate the cultural transition between cultural heteroge-neity and accessibility.Through a study on the interactive modes between China and the world under the impact of diverse cultures presented in the diasporic translators’ works, this paper points out that they adopt different strategies to represent the Chinese factors and imaginations in their works based on their different appeals for cultural identities, and they use such ways as returning, retrospecting and remolding to keep their homesickness.It is believed that the cultural mission of disaporic translators is to illustrate China to the world with a more open and confident cultural mind and guide the Chinese culture to embrace the world.