当代外语研究
噹代外語研究
당대외어연구
CONTEMPORARY FOREIGN LANGUAGES STUDIES
2015年
8期
70-73
,共4页
翻译伦理学%中华典籍翻译%宗教语言%再现伦理%交际伦理%规范伦理
翻譯倫理學%中華典籍翻譯%宗教語言%再現倫理%交際倫理%規範倫理
번역윤리학%중화전적번역%종교어언%재현윤리%교제윤리%규범윤리
中华典籍外译的翻译活动已成为文化热点,但是作为代表国家的非物质文化遗产,中华典籍的翻译质量需要严格把控。用什么翻译理论和方法来处理指导这种翻译活动的问题尚待解决。本文认为伦理翻译学应是指导中华典籍翻译的最佳理论,为此,本研究依据翻译伦理,针对《水浒传》两个著名英译本中对宗教语言的处理进行对比分析。研究的整体发现是沙博里的翻译更加符合翻译伦理的基本要求,并在此基础上探讨了新的翻译原则和方法。
中華典籍外譯的翻譯活動已成為文化熱點,但是作為代錶國傢的非物質文化遺產,中華典籍的翻譯質量需要嚴格把控。用什麽翻譯理論和方法來處理指導這種翻譯活動的問題尚待解決。本文認為倫理翻譯學應是指導中華典籍翻譯的最佳理論,為此,本研究依據翻譯倫理,針對《水滸傳》兩箇著名英譯本中對宗教語言的處理進行對比分析。研究的整體髮現是沙博裏的翻譯更加符閤翻譯倫理的基本要求,併在此基礎上探討瞭新的翻譯原則和方法。
중화전적외역적번역활동이성위문화열점,단시작위대표국가적비물질문화유산,중화전적적번역질량수요엄격파공。용십요번역이론화방법래처리지도저충번역활동적문제상대해결。본문인위윤리번역학응시지도중화전적번역적최가이론,위차,본연구의거번역윤리,침대《수호전》량개저명영역본중대종교어언적처리진행대비분석。연구적정체발현시사박리적번역경가부합번역윤리적기본요구,병재차기출상탐토료신적번역원칙화방법。