广西大学学报:哲学社会科学版
廣西大學學報:哲學社會科學版
엄서대학학보:철학사회과학판
Journal of Guangxi University(Philosophy and Social Science)
2001年
S2期
122~125
,共null页
视点;理解;翻译
視點;理解;翻譯
시점;리해;번역
英文的理解和翻译是一个系统工程 ,要把握文章的全部含义实属不易 ,其中尤以文学作品为甚。本文从多个视点 ,即从词义、搭配、修辞、句内衔接、段落结构、作者意图等角度 ,通过对“land a large order”的理解和翻译过程的剖析 ,试图说明这一过程的复杂性 ,以引起大家对多视点、全方位理解篇章重要性的注意
英文的理解和翻譯是一箇繫統工程 ,要把握文章的全部含義實屬不易 ,其中尤以文學作品為甚。本文從多箇視點 ,即從詞義、搭配、脩辭、句內銜接、段落結構、作者意圖等角度 ,通過對“land a large order”的理解和翻譯過程的剖析 ,試圖說明這一過程的複雜性 ,以引起大傢對多視點、全方位理解篇章重要性的註意
영문적리해화번역시일개계통공정 ,요파악문장적전부함의실속불역 ,기중우이문학작품위심。본문종다개시점 ,즉종사의、탑배、수사、구내함접、단락결구、작자의도등각도 ,통과대“land a large order”적리해화번역과정적부석 ,시도설명저일과정적복잡성 ,이인기대가대다시점、전방위리해편장중요성적주의