华中科技大学学报:社会科学版
華中科技大學學報:社會科學版
화중과기대학학보:사회과학판
Journal of Huazhong University of Science and Technology(Social Science Edition)
1998年
2期
116~119
,共null页
语篇;信息单元;前示主题;信息导向;信息量等值
語篇;信息單元;前示主題;信息導嚮;信息量等值
어편;신식단원;전시주제;신식도향;신식량등치
本文根据Haliday在功能语法中提出的语言信息单元概念,结合语篇分析的方法,将英文论文标题视为一特定语篇(discourse),提出其功能为前示主题(foregrounding)和信息导向(informativeness)。在此基础上,提出了汉语论文标题英译的三条标准:信息量等值(informativeequivalence),简练(brevity)及修辞美感(rhetoricalappeal)。本文采用了大量发表的汉语论文标题英译,着重从语序,词义的辐射,词性转换及语境因素(verbalcontext)的省略这几个方面入手,具体论述了汉语论文标题英译中常见的几个问题
本文根據Haliday在功能語法中提齣的語言信息單元概唸,結閤語篇分析的方法,將英文論文標題視為一特定語篇(discourse),提齣其功能為前示主題(foregrounding)和信息導嚮(informativeness)。在此基礎上,提齣瞭漢語論文標題英譯的三條標準:信息量等值(informativeequivalence),簡練(brevity)及脩辭美感(rhetoricalappeal)。本文採用瞭大量髮錶的漢語論文標題英譯,著重從語序,詞義的輻射,詞性轉換及語境因素(verbalcontext)的省略這幾箇方麵入手,具體論述瞭漢語論文標題英譯中常見的幾箇問題
본문근거Haliday재공능어법중제출적어언신식단원개념,결합어편분석적방법,장영문논문표제시위일특정어편(discourse),제출기공능위전시주제(foregrounding)화신식도향(informativeness)。재차기출상,제출료한어논문표제영역적삼조표준:신식량등치(informativeequivalence),간련(brevity)급수사미감(rhetoricalappeal)。본문채용료대량발표적한어논문표제영역,착중종어서,사의적복사,사성전환급어경인소(verbalcontext)적성략저궤개방면입수,구체논술료한어논문표제영역중상견적궤개문제