广东第二师范学院学报
廣東第二師範學院學報
엄동제이사범학원학보
Journal of Guangdong Education Institute
1998年
4期
83~87
,共null页
语言;文化;习语;翻译;信息度;有效度
語言;文化;習語;翻譯;信息度;有效度
어언;문화;습어;번역;신식도;유효도
通过汉英习语四种翻译方法的论述,阐明习语蕴藏着丰富的文化信息,显示出大量的文化特征和地方特色。对习语的翻译必须讲究和推敲其方法技巧,保证翻译后的习语在传递文化信息方面的信息度(informativenes)和有效度(efectivenes)。
通過漢英習語四種翻譯方法的論述,闡明習語蘊藏著豐富的文化信息,顯示齣大量的文化特徵和地方特色。對習語的翻譯必鬚講究和推敲其方法技巧,保證翻譯後的習語在傳遞文化信息方麵的信息度(informativenes)和有效度(efectivenes)。
통과한영습어사충번역방법적논술,천명습어온장착봉부적문화신식,현시출대량적문화특정화지방특색。대습어적번역필수강구화추고기방법기교,보증번역후적습어재전체문화신식방면적신식도(informativenes)화유효도(efectivenes)。