北京大学学报:哲学社会科学版
北京大學學報:哲學社會科學版
북경대학학보:철학사회과학판
Journal of Peking University(Humanities and Social Sciences)
1986年
6期
128~128
,共null页
王梵志诗;校释;商榷;大学学报;校记;校勘;金刚顶;上声;精审;简称
王梵誌詩;校釋;商榷;大學學報;校記;校勘;金剛頂;上聲;精審;簡稱
왕범지시;교석;상각;대학학보;교기;교감;금강정;상성;정심;간칭
<正> 蒋绍愚同志《〈王梵志诗校辑〉商榷》(见《北京大学学报》1985年5期,以下简称《商榷》,张锡厚《王梵志诗校辑》仍简称《校辑》)一文,考订精审,发人深省,然千虑之一失,或在所不免。现就《商榷》“校勘”部份第24条、第64条中对“去”(一作“安”)字之校释提出意见,就正于方家。先抄录《商榷》原文于下: 24.粗饭众厨(冫食),美味当房去(266) 《校辑》校记云:当房去,原作“当房佉”,……据文义改,当房去,即美味归入各自房中去,不与父母。《商榷》按:据文义,“佉”应改为“弆”。弆,藏也,谓美味藏于自己房中。且本诗押上声韵,“弆”为上声,“去”为去声,亦以“弆”为宜.当然,“去”亦可通“弆”,但据《校辑》所说“归入各自房中去”云云,可知作者所
<正> 蔣紹愚同誌《〈王梵誌詩校輯〉商榷》(見《北京大學學報》1985年5期,以下簡稱《商榷》,張錫厚《王梵誌詩校輯》仍簡稱《校輯》)一文,攷訂精審,髮人深省,然韆慮之一失,或在所不免。現就《商榷》“校勘”部份第24條、第64條中對“去”(一作“安”)字之校釋提齣意見,就正于方傢。先抄錄《商榷》原文于下: 24.粗飯衆廚(冫食),美味噹房去(266) 《校輯》校記雲:噹房去,原作“噹房佉”,……據文義改,噹房去,即美味歸入各自房中去,不與父母。《商榷》按:據文義,“佉”應改為“弆”。弆,藏也,謂美味藏于自己房中。且本詩押上聲韻,“弆”為上聲,“去”為去聲,亦以“弆”為宜.噹然,“去”亦可通“弆”,但據《校輯》所說“歸入各自房中去”雲雲,可知作者所
<정> 장소우동지《〈왕범지시교집〉상각》(견《북경대학학보》1985년5기,이하간칭《상각》,장석후《왕범지시교집》잉간칭《교집》)일문,고정정심,발인심성,연천필지일실,혹재소불면。현취《상각》“교감”부빈제24조、제64조중대“거”(일작“안”)자지교석제출의견,취정우방가。선초록《상각》원문우하: 24.조반음주(빙식),미미당방거(266) 《교집》교기운:당방거,원작“당방구”,……거문의개,당방거,즉미미귀입각자방중거,불여부모。《상각》안:거문의,“구”응개위“거”。거,장야,위미미장우자기방중。차본시압상성운,“거”위상성,“거”위거성,역이“거”위의.당연,“거”역가통“거”,단거《교집》소설“귀입각자방중거”운운,가지작자소