国际新闻界
國際新聞界
국제신문계
Journal of International Communication
1985年
4期
45~48
,共null页
报告文学;写文章;采访对象;具体情况;翻译比较;可利用;录音机;工作方法;具体做法;景象
報告文學;寫文章;採訪對象;具體情況;翻譯比較;可利用;錄音機;工作方法;具體做法;景象
보고문학;사문장;채방대상;구체정황;번역비교;가이용;록음궤;공작방법;구체주법;경상
<正> 在国外采访时,中间有翻译和没有翻译,在具体工作方法上多少也有区别。我这次在中国采访,中间有翻译。有翻译比较省力,有时可利用翻译讲话的间隙,细心作笔记。采访中有时也用录音机,如果对方讲日语,速度很快,不用速记不能全部记录的时候,需要录音机。问题的关键是怎么作能使对方充分说出我们希望了解到的情况呢?
<正> 在國外採訪時,中間有翻譯和沒有翻譯,在具體工作方法上多少也有區彆。我這次在中國採訪,中間有翻譯。有翻譯比較省力,有時可利用翻譯講話的間隙,細心作筆記。採訪中有時也用錄音機,如果對方講日語,速度很快,不用速記不能全部記錄的時候,需要錄音機。問題的關鍵是怎麽作能使對方充分說齣我們希望瞭解到的情況呢?
<정> 재국외채방시,중간유번역화몰유번역,재구체공작방법상다소야유구별。아저차재중국채방,중간유번역。유번역비교성력,유시가이용번역강화적간극,세심작필기。채방중유시야용록음궤,여과대방강일어,속도흔쾌,불용속기불능전부기록적시후,수요록음궤。문제적관건시즘요작능사대방충분설출아문희망료해도적정황니?